Day: October 28, 2009

  • Seorang Jerman, Westerling, dan Kronik Indonesia

    Oleh: Sri Pudyastuti Baumeister Bekas direktur perusahaan telekomunikasi Jerman mengisahkan kronik pengalamannya selama di Indonesia. Kocak, terang, dan mengangkat fakta-fakta yang jarang diketahui. Tampaknya tak satu pun orang Indonesia yang akan melupakan nama Raymond Westerling, komandan pasukan khusus Belanda yang membantai sekitar 40 ribu warga Sulawesi Selatan selama 1946-1947. Namun, Horst H. Geerken, pengarang Jerman, […]

  • Obed Bima: Jangan Hanya Baca, Tapi Berbuat!

    Biasanya, mereka memandang remeh mata kuliah Sosiologi Seni. Aku sebagai dosen muda, tentu saja tak mau dianggap remeh. Pertemuan pertama, mereka kuberi tugas untuk membaca artikel pop art dan buku Arnold Houser sebagai bahan diskusi pertemuan selanjutnya. Pertemuan kedua, langsung kulempar pertanyaan: “Siapa yang sudah baca bukunya Arnold?” Hanya lima orang yang mengangkat tangan. Tiba-tiba […]

  • (AGENDA) Bazaar Buku Murah 2009 Makassar (10 Nov-12 Des 2009)

    Bazaar Buku Murah 2009, Roadshow Campus Makassar Tempat penyelenggarakan di 3 (tiga) Universitas yaitu: – Universitas Hasanuddin (UNHAS) – Universitas Islam Negeri Alauddin (UIN Makassar) – Universitas Negeri Makassar (UNM) Pelaksanaan: 19 November – 12 Desember 2009 Penyelenggara: KUTUBUKU Event Distribution Kontak: John: 08123519014 Arie: 0856643077691 Salam dari Indonesia Buku

  • (AGENDA) Academik Book Fair 2009 Malang (27 Okt-3 Nov 2009)

    Malang adalah salah satu kota pelajar terkemuka di Indonesia. Mungkin karena itulah nama pameran bukunya dinamakan “ACADEMIK BOOK FAIR 2009: Ilmu dan Teknologi Tepat Guna untuk Masyarakat. Catat agendanya dan silakan hadir: Tanggal: 29 Oktober-3 November 2009 Tempat: Perpustakaan Umum Kota Malang Jam Buka Pameran: 09.00-21.00 WIB Salam buku dari Indonesia Buku.

  • Mengapa Menerjemah Ulang?

    WAWAN EKO YULIANTO: Apa perlunya sebuah buku yang pernah diterjemahkan puluhan tahun lalu diterjemahkan lagi oleh penerjemah yang berbeda? Itulah pertanyaan yang menggantung di benak saya ketika membaca curriculum vitae Breon Mitchell, seorang profesor comparative literature asal Indiana University, Bloomington yang hadir di kampus kami sebagai penerjemah tamu. Prof. Breon Mitchell telah menerjemah ulang The Trial (Franz Kafka) dan sedang menyelesaikan penerjemahan The Tin Drum (Günter Grass) dari bahasa Jerman ke bahasa Inggris.